Song of Solomon 2:5

 

“Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Song of Solomon 2:5

“Stay me with flagons, comfort me with apples, for I am sicke of loue.”
King James Version (1611) - View original scan of Song of Solomon chapter 2
 

“"Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.”
New American Standard Version (1995)
 

“Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.”
American Standard Version (1901)
 

“Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.”
Basic English Bible
 

“Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.”
Darby Bible
 

“Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. ”
Douay Rheims Bible
 

“Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love. ”
Webster's Bible
 

“Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.”
World English Bible
 

“Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.”
Youngs Literal Bible
 

“ 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'”
Jewish Publication Society Bible
 


 

Tucker Taylor's comment on 2013-11-02 13:45:45:

Not knowing it was a bride to her new husband, saying, "I am so in love that I feel faint and need some food and drink to regain my composure," I have been interpreting the quote to mean, "I am so love-sick (and so heartbroken) that I need the diversion of food and drink to make my thoughts go in other directions than my plight of unrequited love."

So I really missed the meaning! But, on reflection, if one didn't know the context, my earlier mistaken interpretation makes sense, n'est-ce pas?

 


Add your comment