Proverbs 22:13

 

“The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Proverbs 22:13

“The slothfull man sayth, There is a lyon without, I shall be slaine in the streetes.”
King James Version (1611) - View original scan of Proverbs chapter 22
 

“The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"”
New American Standard Version (1995)
 

“The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.”
American Standard Version (1901)
 

“The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.”
Basic English Bible
 

“The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!”
Darby Bible
 

“The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. ”
Douay Rheims Bible
 

“The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. ”
Webster's Bible
 

“The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"”
World English Bible
 

“The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'”
Youngs Literal Bible
 

“ The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'”
Jewish Publication Society Bible
 


 

Darrell's comment on 2015-08-22 13:33:45:

A lazy person will come up with all kinds of exsuses not to work

 

Vernon's comment on 2012-04-21 11:25:55:

Proverbs 22:13 mentions the word "lion" You have to translate the proverb into modern day terminology. Instead of saying "If I go out in the streets, I might run into a lion", you might use "running into some bad person" or "running into your ex if you go to this place" or in the 1800's when settlers went west, "running into thieves or banditry and hostile indians". These are just examples.

 


Add your comment