Isaiah 29:1
“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.”
King James Version (KJV)
Other Translations of Isaiah 29:1
“Woe to Ariel, to Ariel the citie where Dauid dwelt: adde yee yeere to yeere; let them kill sacrifices.”King James Version (1611) -
View original scan of Isaiah chapter 29
“Woe, O Ariel, Ariel the city {where} David {once} camped! Add year to year, observe {your} feasts on schedule.”New American Standard Version (1995)
“Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:”American Standard Version (1901)
“Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:”Basic English Bible
“Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.”Darby Bible
“WOE to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end. ”Douay Rheims Bible
“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. ”Webster's Bible
“Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;”World English Bible
“Wo [to] Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.”Youngs Literal Bible
“ Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round!”Jewish Publication Society Bible
Add your comment