Isaiah 29:1

 

“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Isaiah 29:1

“Woe to Ariel, to Ariel the citie where Dauid dwelt: adde yee yeere to yeere; let them kill sacrifices.”
King James Version (1611) - View original scan of Isaiah chapter 29
 

“Woe, O Ariel, Ariel the city {where} David {once} camped! Add year to year, observe {your} feasts on schedule.”
New American Standard Version (1995)
 

“Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:”
American Standard Version (1901)
 

“Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:”
Basic English Bible
 

“Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.”
Darby Bible
 

“WOE to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end. ”
Douay Rheims Bible
 

“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. ”
Webster's Bible
 

“Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;”
World English Bible
 

“Wo [to] Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.”
Youngs Literal Bible
 

“ Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round!”
Jewish Publication Society Bible
 


 


Add your comment