Hebrews 12:6

 

“For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Hebrews 12:6

“For whome the Lord loueth hee chasteneth, and scourgeth euery sonne whom he receiueth.”
King James Version (1611) - View original scan of Hebrews chapter 12
 

“FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES."”
New American Standard Version (1995)
 

“For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.”
American Standard Version (1901)
 

“For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.”
Basic English Bible
 

“for whom [the] Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.”
Darby Bible
 

“For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth. ”
Douay Rheims Bible
 

“For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. ”
Webster's Bible
 

“for those whom the Lord loves He disciplines: and He scourges every son whom He acknowledges."”
Weymouth Bible
 

“For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives."”
World English Bible
 

“For the Lord chastisith hym that he loueth; he betith euery sone that he resseyueth.”
Wycliffe Bible
 

“for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'”
Youngs Literal Bible
 


 

paul oyewole oladele's comment on 2015-06-07 00:54:22:

there is need for more revelation of Gods word

 

ben weaver's comment on 2011-01-15 15:04:43:

V.6. The word scourge brings up an image in my mind that I believe to be different than the writer of Hebrews meant to convey. When Jesus was scourged for our sins, I was told his skin was severely lacerated to the point that, as a strong man, he couldn't drag the cross. Such a painfully violent whipping seems to clash with the discipling methods Jesus used on his followers. Although we believe the message "Hebrews" was inspired by God, could it be that most translators chose a less than ideal word? Scourgeth is translated from the Gr. word "Mastigoi", of which the root is also used as "plagues" in Mk. 3:10 & 5:29. Maybe, God allowed the plague of fear and denial on Peter to reveal that his own good determination was inadequate. When Peter, in the flesh, meant well, Jesus responded by saying,"Get thee behind me Satan'. In a sense; a scouraging. Maybe God allows us to hurt in various ways from our religious ambitions so we turn to the spirit of life in Christ Jesus. Open to correction.

 


Add your comment