Genesis 34:11

 

“And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Genesis 34:11

“And Shechem said vnto her father, and vnto her brethren, Let mee finde grace in your eyes, and what yee shall say vnto me, I will giue.”
King James Version (1611) - View original scan of Genesis chapter 34
 

“Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.”
New American Standard Version (1995)
 

“And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.”
American Standard Version (1901)
 

“And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.”
Basic English Bible
 

“And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.”
Darby Bible
 

“Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give. ”
Douay Rheims Bible
 

“And Shechem said to her father, and to her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me, I will give. ”
Webster's Bible
 

“Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.”
World English Bible
 

“And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, `Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give;”
Youngs Literal Bible
 

“ And Shechem said unto her father and unto her brethren: 'Let me find favour in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.”
Jewish Publication Society Bible
 


 

Lucious Thomas's comment on 2014-01-15 22:37:52:

Shechem was talking to Dinah's father Jacob and her brethren.

 

Lucious Thomas's comment on 2014-01-15 22:31:27:

Shechem was talking Jacob

 

Trent's comment on 2011-05-14 12:47:37:

Not sure why it says 'she' here and 'he' previously, but all other translations are in agreement that this verse is 'she'

 

Joe's comment on 2011-03-29 08:24:15:

why shechem said unto HER father?

 


Add your comment