Nahum 2:12

 

“The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Nahum 2:12

“The Lion did teare in pieces enough for his whelpes, and strangled for his Lionesses, and filled his holes with pray, and his dens with rauine.”
King James Version (1611) - View original scan of Nahum chapter 2
 

“The lion tore enough for his cubs, Killed {enough} for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.”
New American Standard Version (1995)
 

“The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.”
American Standard Version (1901)
 

“Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat.”
Basic English Bible
 

“The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.”
Darby Bible
 

“The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine. ”
Douay Rheims Bible
 

“The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. ”
Webster's Bible
 

“The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.”
World English Bible
 

“The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine.”
Youngs Literal Bible
 

“ (2:13) The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.”
Jewish Publication Society Bible
 


 


Add your comment