Mark 5:4

 

“Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.”

King James Version (KJV)

 

 

Other Translations of Mark 5:4

“Because that hee had bene often bound with fetters and chaines, and the chaines had bene plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.”
King James Version (1611) - View original scan of Mark chapter 5
 

“because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.”
New American Standard Version (1995)
 

“because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.”
American Standard Version (1901)
 

“Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet.”
Basic English Bible
 

“because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.”
Darby Bible
 

“For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him. ”
Douay Rheims Bible
 

“For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. ”
Webster's Bible
 

“for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.”
Weymouth Bible
 

“because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.”
World English Bible
 

“For ofte tymes he was boundun in stockis and chaynes, and he hadde broke the chaynes, and hadde broke the stockis to smale gobetis, and no man myyte make hym tame.”
Wycliffe Bible
 

“because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,”
Youngs Literal Bible
 


 


Add your comment